﻿1
00:00:04,737 --> 00:00:08,264
На Землю напали!

2
00:00:08,408 --> 00:00:13,175
Но бесстрашный доктор Кишида\Nбез проблем сдерживает нападающих!

3
00:00:13,279 --> 00:00:18,376
Глава подразделения SCEBAI\NНационального Исследовательского Института,

4
00:00:18,518 --> 00:00:24,081
Кишида создал\Nглавное оружие: ARIEL!

5
00:00:24,590 --> 00:00:27,889
Но внучки Кишиды\Nненавидят его,

6
00:00:27,994 --> 00:00:30,394
значит он неудачник.

7
00:00:30,530 --> 00:00:33,863
Ая Кишида просто хочет\Nпоступить в колледж.

8
00:00:33,966 --> 00:00:36,025
До ее экзаменов осталось\Nтолько шесть месяцев,

9
00:00:36,169 --> 00:00:40,162
и каждая минута, проведенная в\NARIEL, - упущенное время.

10
00:00:40,273 --> 00:00:44,334
Ая хочет быть нормальной, но\Nее дедушка сделал ее пилотом.

11
00:00:44,444 --> 00:00:46,275
Она очень невезучая девушка.

12
00:00:46,679 --> 00:00:49,375
Племянница доктора Кишиды,\NМия Кавай.

13
00:00:49,482 --> 00:00:52,474
Настоящая спортсменка и лидер,\Nона возглавляет команду ARIEL.

14
00:00:52,585 --> 00:00:55,816
Доктор Кишида уговорил ее\Nпилотировать ARIEL.

15
00:00:55,922 --> 00:00:57,947
Она невезучая\Nстудентка.

16
00:00:58,057 --> 00:01:00,287
Казуми - младшая сестра Аи.

17
00:01:00,393 --> 00:01:03,385
Она думает, что клево быть\Nрядом с дедушкой.

18
00:01:03,496 --> 00:01:07,796
Она добрая девочка\Nи любит летать на ARIEL.

19
00:01:07,900 --> 00:01:09,367
В это совсем неуместно.

20
00:01:10,069 --> 00:01:12,299
Но злые пришельцы приближаются.

21
00:01:12,605 --> 00:01:16,336
Альбет Хаусер работает захватчиком\Nв корпорации Гедо.

22
00:01:16,442 --> 00:01:21,937
Капитан боевого космического корабля {\i1}Оркс{\i},\Nон объявил Земле войну.

23
00:01:22,081 --> 00:01:25,539
Особых успехов он не добился.\NКак печально.

24
00:01:25,685 --> 00:01:29,746
Симона - единственная управляющая\Nбюджетом {\i1}Оркса{\i}.

25
00:01:29,856 --> 00:01:34,589
Пришельцы живут в ужасе от ее\Nбессердечного урезания бюджета.

26
00:01:34,727 --> 00:01:37,662
Но Симона любит Хаусера,\Nкоторый в самом деле неудачник.

27
00:01:38,164 --> 00:01:40,928
Следующий - это Сабер Старбласт,

28
00:01:41,033 --> 00:01:44,059
загадочный пришелец,\Nкоторый охотится за Хаусером на Земле.

29
00:01:44,203 --> 00:01:46,194
Его постоянно преследуют неудачи.

30
00:01:46,305 --> 00:01:51,766
И вот последний неудачник\Nлетит к Земле.

31
00:01:52,411 --> 00:01:58,680
Это история об их\Nнеудачной встрече.

32
00:03:20,132 --> 00:03:24,228
Срочное сообщение из\Nфинансового отдела!

33
00:03:25,705 --> 00:03:27,673
Как глава отдела,

34
00:03:27,773 --> 00:03:31,800
я приказала вернуться\Nвсем войскам.

35
00:03:31,911 --> 00:03:34,141
Я думал она не на посту!

36
00:03:34,413 --> 00:03:36,108
Капитан, вы меня слышите?

37
00:03:36,249 --> 00:03:40,948
Я исполняю свои обязанности,\Nпоэтому, пожалуйста, верните назад все войска.

38
00:03:54,567 --> 00:04:01,268
Эпизод 1\NВеликий кризис SCEBAI, часть A

39
00:04:10,383 --> 00:04:14,752
Уровень защиты 2, боевые системы\Nсейчас отключены.

40
00:04:34,473 --> 00:04:37,169
- Мы вернулись!\N- Рад тебя видеть!

41
00:04:37,276 --> 00:04:41,645
Сожалею, что вы в этот раз\Nвам ничего делать не пришлось.

42
00:04:42,515 --> 00:04:46,349
Но не беспокойтесь. У нас скоро\Nбудет еще одна тревога.

43
00:04:57,763 --> 00:04:59,697
Прости, дедушка.

44
00:05:00,099 --> 00:05:04,729
Нам нравится пилотировать ARIEL,\Nно Ая...

45
00:05:04,837 --> 00:05:07,397
Ая, подожди меня!

46
00:05:09,175 --> 00:05:10,665
Держи.

47
00:05:11,644 --> 00:05:16,013
Дядя, я больше никогда не полезу\Nв это ржавое ведро!

48
00:05:25,691 --> 00:05:27,659
Хреново.

49
00:06:00,426 --> 00:06:02,155
Я прибыл.

50
00:06:02,261 --> 00:06:07,164
Вперед меня ведет моя судьба - \Nслужить нашей империи,

51
00:06:07,266 --> 00:06:10,963
служить моему родному миру,\Nмоему народу,

52
00:06:11,070 --> 00:06:13,698
и моим друзьям.

53
00:06:14,707 --> 00:06:17,676
Я пришел только ради них.

54
00:06:31,757 --> 00:06:33,224
Пока!

55
00:06:37,663 --> 00:06:39,824
Покажи им, Казуми!

56
00:06:58,484 --> 00:07:00,577
Методические указания

57
00:07:13,866 --> 00:07:16,858
Ты училась всю ночь?\NРасслабься!

58
00:07:17,002 --> 00:07:20,699
Просто летай на ARIEL. Я сам\Nустрою тебя в хороший колледж.

59
00:07:20,840 --> 00:07:22,671
Дедушка!

60
00:07:28,848 --> 00:07:31,339
Папа, за тобой прилетели.

61
00:07:36,455 --> 00:07:38,082
Пока, Aя.

62
00:07:57,443 --> 00:07:59,570
Доктор, у нас проблемы.

63
00:08:00,880 --> 00:08:04,441
Еще один космический корабль\Nпоявился на орбите Земли.

64
00:08:05,951 --> 00:08:08,442
Полетели в SCEBAI!

65
00:08:20,766 --> 00:08:26,432
Ая, у нас критическое положение.\NВозможно, тебе придется пилотировать ARIEL!

66
00:08:29,508 --> 00:08:31,476
Я готовлюсь к экзаменам!

67
00:08:54,366 --> 00:08:57,893
Я поставила слишком рано?

68
00:08:58,771 --> 00:09:01,831
А да!\NУ меня же сегодня утром занятия!

69
00:09:08,647 --> 00:09:11,047
А теперь новости.

70
00:09:11,150 --> 00:09:16,417
Неизвестный объект появился\Nна орбите Земли этим утром.

71
00:09:16,889 --> 00:09:22,054
Если это связано\Nс пришельцем Хаусером,

72
00:09:22,161 --> 00:09:27,724
мы должны подготовиться\Nк еще одной попытке вторжения.

73
00:09:27,833 --> 00:09:30,495
У директора\NНационального Исследовательского Института,

74
00:09:30,636 --> 00:09:33,935
доктора Кишиды,\Nнет комментарий.

75
00:09:34,039 --> 00:09:37,008
Поэтому у нас нет\Nникакой информации.

76
00:09:38,677 --> 00:09:40,804
Меня не волнуют пришельцы,

77
00:09:40,946 --> 00:09:44,006
и мне все равно,\Nчто говорит дядя!

78
00:09:51,357 --> 00:09:56,192
Кто бы ты ни был,\Nя клянусь сражаться с тобой.

79
00:09:56,295 --> 00:09:58,786
Это моя судьба\Nкак воина.

80
00:10:04,937 --> 00:10:06,461
Отчет.

81
00:10:06,572 --> 00:10:12,374
Боевой корабль до сих пор молчит.\NОни не отвечают нам.

82
00:10:13,379 --> 00:10:15,711
Что он задумал?

83
00:10:15,279 --> 00:10:16,700
Это должно быть он.

84
00:10:18,550 --> 00:10:22,008
Но почему?\NЧто он собирается делать?

85
00:10:22,521 --> 00:10:23,783
Анализируешь, Демонова?

86
00:10:24,056 --> 00:10:29,585
Появившийся корабль\Nбыл послан из главного офиса.

87
00:10:29,795 --> 00:10:32,229
Я знаю это! Но зачем?

88
00:10:32,331 --> 00:10:36,768
Зачем посылать корабль - крепость\Nбез предупреждения?

89
00:10:36,869 --> 00:10:41,135
Если бы мы были маленькой компанией,\Nно мы работаем на них!

90
00:10:41,240 --> 00:10:42,901
Капитан!

91
00:10:44,977 --> 00:10:48,640
Это корабль из главного офиса!\NЧто нам делать?

92
00:10:48,747 --> 00:10:51,079
Это, должно быть, инспектор!

93
00:10:51,183 --> 00:10:53,048
Успокойся!

94
00:10:53,152 --> 00:10:55,848
Это все твоя вина!

95
00:10:55,954 --> 00:10:58,980
Твои вторжения все время\Nтратят слишком много денег!

96
00:10:59,091 --> 00:11:02,925
Как мы это объясним?

97
00:11:03,062 --> 00:11:04,791
Мисс Симона!

98
00:11:05,097 --> 00:11:07,930
Я отвечаю за этот\Nбоевой корабль.

99
00:11:08,033 --> 00:11:10,695
Я уверен, они оценят,\Nкак усердно мы работали.

100
00:11:11,437 --> 00:11:13,200
Капитан Хаусер...

101
00:11:13,305 --> 00:11:15,500
Мы не можем лгать главному офису.

102
00:11:15,641 --> 00:11:18,007
Если это инспектор,\Nмы расскажем ему все как есть.

103
00:11:18,510 --> 00:11:22,674
Но мы до сих пор не знаем,\Nпочему этот корабль здесь.

104
00:11:28,687 --> 00:11:31,622
Приближается пучок энергетических лучей!\NОн с боевого корабля!

105
00:11:44,870 --> 00:11:46,360
Это {\i1}он{\i}!

106
00:11:46,972 --> 00:11:47,939
Рагнус!

107
00:11:54,446 --> 00:11:56,038
Давно не виделись, Хаусер.

108
00:11:58,517 --> 00:12:01,577
Это честь видеть вас вновь,\NКомандир, Рагнус.

109
00:12:01,687 --> 00:12:06,488
Пожалуйста, давай без формальностей.\NВстань и посмотри мне в лицо, друг мой.

110
00:12:20,005 --> 00:12:23,099
Два корабля на орбите\Nвступили в контакт.

111
00:12:24,610 --> 00:12:28,011
Белый дом и\NКремль молчат.

112
00:12:28,147 --> 00:12:31,548
Я думаю, они притворяются,\Nони этого даже не заметили.

113
00:12:31,650 --> 00:12:33,379
Действительно.

114
00:12:34,153 --> 00:12:38,055
ARIEL единственное эффективное оружие\Nпротив захватчиков, имеющиеся на Земле.

115
00:12:38,891 --> 00:12:42,520
Моей единственной проблемой\Nявляется заставить пилотов работать.

116
00:13:01,880 --> 00:13:03,370
Мы должны идти.

117
00:13:04,817 --> 00:13:07,547
Мия, мне надо учиться!

118
00:13:13,692 --> 00:13:15,683
Быстрее, Aя!

119
00:13:16,528 --> 00:13:17,995
Нет!

120
00:13:20,032 --> 00:13:22,330
Ая, полезай в ARIEL!

121
00:13:22,935 --> 00:13:25,062
Ая, полезай в ARIEL!

122
00:13:35,647 --> 00:13:38,878
Ая, полезай в ARIEL!

123
00:13:46,992 --> 00:13:49,153
Нет!

124
00:14:03,976 --> 00:14:05,773
Что произошло?

125
00:14:09,848 --> 00:14:11,372
Это дурной знак.

126
00:14:23,028 --> 00:14:25,189
Удар Казуми!

127
00:14:37,676 --> 00:14:40,440
Парковка университета

128
00:14:54,960 --> 00:14:57,121
До следующего понедельника!

129
00:15:31,430 --> 00:15:34,126
Я рад увидеть тебя вновь, Мия.

130
00:15:34,733 --> 00:15:38,464
Я полагаю, ты изменила\Nсвое мнение об ARIEL?

131
00:15:40,138 --> 00:15:44,598
Дядя, ты звонишь мне в шлем\Nтолько, чтобы задать один глупый вопрос?

132
00:15:44,710 --> 00:15:50,546
Нет, это оборудование\Nдля связи с тобой в случае тревоги!

133
00:15:50,816 --> 00:15:53,842
Я не соглашалась пилотировать ARIEL!

134
00:15:53,986 --> 00:15:56,921
Я ведь тебя хорошо попросил,\Nправда?

135
00:15:57,689 --> 00:16:02,490
Не лезь в мои дела\Nбез разрешения!

136
00:16:08,000 --> 00:16:10,491
- Мия, подожди!\N- Доктор!

137
00:16:15,007 --> 00:16:16,474
Сигнал пропал.

138
00:16:17,843 --> 00:16:20,437
Наверное, она сломала\Nтрансмиттер.

139
00:16:20,545 --> 00:16:22,513
Вся работа коту под хвост.

140
00:16:22,614 --> 00:16:25,310
Ну ладно. Давай еще раз.

141
00:16:30,889 --> 00:16:32,481
Замри!

142
00:16:41,366 --> 00:16:42,833
Вот оно.

143
00:16:44,770 --> 00:16:47,466
У нас большие проблемы.

144
00:16:58,016 --> 00:17:00,507
Прибыл капитан Хаусер.

145
00:17:02,688 --> 00:17:05,282
Рагнус,\Nты появился так внезапно,

146
00:17:05,390 --> 00:17:08,848
а мы боялись, что ты\Nинспектор из главного офиса!

147
00:17:10,362 --> 00:17:13,798
Инспектор? Я? Глупости.

148
00:17:14,800 --> 00:17:16,563
У тебя отпуск?

149
00:17:16,668 --> 00:17:19,432
Нет, я вернулся\Nиз экспедиции.

150
00:17:19,571 --> 00:17:21,266
Завтра мне надо улетать.

151
00:17:21,840 --> 00:17:24,536
Ты всегда такой занятой.

152
00:17:26,044 --> 00:17:27,978
С моим прошлым заданием были проблемы.

153
00:17:28,613 --> 00:17:30,945
Да ну, только не у вас, Командир.

154
00:17:31,917 --> 00:17:35,250
А с этой планетой\Nу тебя тоже проблемы, Хаусер?

155
00:17:35,587 --> 00:17:39,250
Да, но на той планете\Nесть люди...

156
00:17:42,794 --> 00:17:47,254
Богиня защиты\Nи три молодые девушки. Как романтично.

157
00:17:48,800 --> 00:17:50,267
Нет!

158
00:17:51,036 --> 00:17:54,164
Но и ты сам грозный\Nстрелок!

159
00:17:54,306 --> 00:17:57,901
Они, должно быть, весьма опасны,\Nраз ты теперь бездействуешь.

160
00:17:58,009 --> 00:18:00,239
Они не столь сильны.

161
00:18:00,645 --> 00:18:04,741
Если бы у нас было 30 боевых кораблей...

162
00:18:04,883 --> 00:18:08,910
Капитан! Откуда мы возьмем\Nстолько денег?

163
00:18:09,654 --> 00:18:13,852
Мисс Симона! Не перед\Nкомандиром Рагнусом!

164
00:18:14,025 --> 00:18:16,152
Прошу прощения.

165
00:18:16,294 --> 00:18:18,524
Пожалуйста, давайте без формальностей.

166
00:18:18,663 --> 00:18:22,121
- Давайте просто порадуемся нашему воссоединению.\N- Но на этой планете...

167
00:18:22,400 --> 00:18:27,804
Разве это не напоминает тебе\Nо днях в академии, Хаусер?

168
00:18:45,791 --> 00:18:48,385
Хаусер! Рад тебя видеть!

169
00:18:54,466 --> 00:18:57,731
Для меня было честью\Nполучить приглашение от вас.

170
00:18:57,869 --> 00:19:01,532
Хаусер, позволь представить тебе\Nмою подругу.

171
00:19:01,640 --> 00:19:05,633
Это мисс Симона,\NЕдинственная дочь дома Торефан.

172
00:20:05,804 --> 00:20:10,241
Жизнь может быть такой удивительной.\NКак странно, что мы воссоединились здесь.

173
00:20:10,375 --> 00:20:15,176
Подумать только, что бы\Nвы двое работали вместе.

174
00:20:15,380 --> 00:20:18,941
Можно и мне\Nк вам присоединиться?

175
00:20:19,417 --> 00:20:22,215
В таком случае, давайте сделаем все как положено.

176
00:20:24,389 --> 00:20:28,189
Как командир\Nгалактической крепости,

177
00:20:28,793 --> 00:20:31,489
Я, Рагнарок Гилберт Хаузен,\Nприказываю тебе,

178
00:20:32,297 --> 00:20:36,825
Альберт Хаусер, совладелец\Nкорпорации Гедо,

179
00:20:36,935 --> 00:20:41,565
передать свой корабль\Nпод мое управление.

180
00:20:41,673 --> 00:20:45,541
С этого момента, я буду\Nкурировать все операции.

181
00:20:45,644 --> 00:20:50,138
Через 20 часов, мы выдвигаемся,\Nчтобы уничтожить гигантское оружие землян.

182
00:20:50,782 --> 00:20:53,842
Возвращайся на корабль\Nи жди дальнейших указаний.

183
00:20:54,286 --> 00:20:55,753
Вас поняли, сэр!

184
00:20:56,187 --> 00:21:00,283
Грозный стрелок,\Nзовите меня одноглазым тигром.

185
00:21:00,425 --> 00:21:04,225
Ты напомнил мне о\Nмоих возможностях, друг мой.

186
00:21:04,362 --> 00:21:06,227
Но на этой планете...

187
00:21:06,364 --> 00:21:08,491
Ты о Сабере?

188
00:21:09,134 --> 00:21:12,160
Я знаю о слухах.\NНо он один.

189
00:21:12,270 --> 00:21:13,567
Но он...

190
00:21:14,773 --> 00:21:16,434
Я с ним разберусь.

191
00:21:19,811 --> 00:21:24,748
Вновь должна начаться\Nмоя битва.

192
00:21:25,884 --> 00:21:29,047
Перестань, дедушка!\NДостал.

193
00:21:31,222 --> 00:21:32,746
Пойду прогуляюсь ненадолго.

194
00:21:33,458 --> 00:21:34,584
Куда?

195
00:21:47,672 --> 00:21:51,073
Твои внучки\Nненавидят тебя, не так ли?

196
00:21:54,346 --> 00:21:56,906
Эти дети не Аюми.

197
00:21:57,315 --> 00:21:59,442
Я знаю.

198
00:22:18,336 --> 00:22:20,065
Не могу поверить!

199
00:22:20,171 --> 00:22:23,368
Этот безумный ученый\Nвсе время врал нам!

200
00:22:24,342 --> 00:22:25,809
Да, каков лжец!

201
00:22:25,910 --> 00:22:28,743
Я никогда не соглашусь пилотировать.

202
00:22:28,880 --> 00:22:31,371
Больше не могу его выносить.

203
00:22:34,219 --> 00:22:39,213
Почему он настаивает на том,\Nчто {\i1}мы{\i} должны быть пилотами?

204
00:22:39,391 --> 00:22:42,189
Почему мы родились\Nв его семье?

205
00:22:42,327 --> 00:22:44,124
Да, это ошибка.

206
00:22:44,229 --> 00:22:46,129
Ая, на что смотришь?

207
00:22:47,232 --> 00:22:49,860
Она очень похожа на тебя, Мия.

208
00:22:50,001 --> 00:22:51,525
Кто?

209
00:22:51,903 --> 00:22:53,530
Это тетушка Аюми!

210
00:22:53,671 --> 00:22:55,161
Кто?

211
00:22:55,273 --> 00:22:58,106
Твоя бабушка.

212
00:22:58,510 --> 00:23:00,307
Откуда ты это взяла?

213
00:23:00,445 --> 00:23:02,743
Дедушка выронил это.

214
00:23:04,349 --> 00:23:08,046
Наверное, он везде носит \Nэто с собой.

215
00:23:10,355 --> 00:23:11,913
Секунду.

216
00:23:13,058 --> 00:23:14,992
Дом Кавай.

217
00:23:15,927 --> 00:23:18,987
Я никогда не соглашусь пилотировать ARIEL!

218
00:23:22,067 --> 00:23:23,830
Да, они обе здесь.

219
00:23:25,470 --> 00:23:27,631
Завтра?

220
00:23:29,841 --> 00:23:33,242
Целый год?\NПравда?

221
00:23:34,045 --> 00:23:35,512
Хорошо. Спасибо.

222
00:23:38,583 --> 00:23:42,178
- Дедушка опять достает тебя.\N- Нет.

223
00:23:42,320 --> 00:23:44,686
Я не хочу больше летать на этой штуке!

224
00:23:44,789 --> 00:23:47,189
Я знаю.

225
00:23:47,325 --> 00:23:49,486
Никогда!

226
00:23:57,769 --> 00:23:59,293
Давай подвезу.

227
00:23:59,471 --> 00:24:01,803
Пошли покатаемся!

228
00:24:03,208 --> 00:24:06,336
Ну же, поехали.

229
00:24:06,444 --> 00:24:08,503
Мне надо сегодня\Nидти на курсы.

230
00:24:08,613 --> 00:24:11,707
Окей, увидимся.

231
00:24:13,351 --> 00:24:14,818
Берегите себя.

232
00:24:14,919 --> 00:24:16,853
Пока!

233
00:24:54,526 --> 00:24:57,086
Я был таким\Nмолодым дураком.

234
00:24:59,964 --> 00:25:02,057
Надо закончить план атаки.

235
00:25:03,168 --> 00:25:04,635
Курсы J&C

236
00:25:20,518 --> 00:25:22,918
Он готовится атаковать.

237
00:25:23,021 --> 00:25:28,186
Он ошибается.\NСабер ему не по зубам.

238
00:25:29,894 --> 00:25:31,361
Подготовьте шаттл.

239
00:25:31,462 --> 00:25:34,295
Но Рагнус приказал нам\Nждать здесь.

240
00:25:34,399 --> 00:25:36,924
Я все еще капитан этого корабля.

241
00:25:37,035 --> 00:25:38,502
Так точно, сэр.

242
00:25:38,636 --> 00:25:42,094
Рагнус не знает,\Nво что он ввязывается.

243
00:25:42,207 --> 00:25:44,539
- Стой!\N- Да, сэр?

244
00:25:45,009 --> 00:25:47,500
Симона не должна знать.

245
00:26:08,633 --> 00:26:11,898
Перевод выполнил Fan.\NДекабрь 2008.\NCast\NMia Kawai\NMAMI KOYAMA

246
00:26:12,203 --> 00:26:15,104
Aya Kishida\NYUKO MIZUTANI

247
00:26:15,406 --> 00:26:18,432
Kazumi Kishida\NMEGUMI HAYASHIBARA

248
00:26:18,743 --> 00:26:22,042
Ragnus\NHIROTAKA SUZUKI

249
00:26:22,347 --> 00:26:25,373
Houser\NKANETO SHIOZAWA

250
00:26:25,683 --> 00:26:28,948
Saber\NJUROTA KOSUGI

251
00:26:29,254 --> 00:26:32,189
Producer\NMINORU MURAYAMA\N(ASAHI SONORAMA)

252
00:26:32,490 --> 00:26:35,755
Producer\NMASAKI SAWANOBORI\N(MOVIC)

253
00:26:36,060 --> 00:26:39,518
Producer\NKENJI KUME\N(PONY CANYON)

254
00:26:39,664 --> 00:26:42,861
Original Character Designer\NMASAHISA SUZUKI

255
00:26:43,001 --> 00:26:45,026
Director\NJUNICHI WATANABE

256
00:26:45,169 --> 00:26:48,605
Screenplay\NJUNICHI WATANABE\NMUNEO KUBO

257
00:26:48,740 --> 00:26:52,198
Original Story\NYUICHI SASAMOTO

258
00:26:52,343 --> 00:26:54,368
Music\NKOHEI TANAKA

259
00:26:54,512 --> 00:26:57,948
Production Company\NANIMATE FILM

260
00:26:58,082 --> 00:27:01,483
Planning\NSHIPS

261
00:27:01,619 --> 00:27:05,055
(c)1989 YUICHI SASAMOTO/ARIEL PROJECT

262
00:27:05,189 --> 00:27:08,647
ENGLISH SUBTITLED VERSION

263
00:27:08,793 --> 00:27:12,229
Executive Producer\NJOHN O'DONNELL

264
00:27:12,363 --> 00:27:15,821
Production Coordinator\NSTEPHANIE SHALOFSKY

265
00:27:15,967 --> 00:27:19,403
Translation\NPAMELA PARKS

266
00:27:19,537 --> 00:27:22,995
English Rewrite\NJAY PARKS

267
00:27:23,141 --> 00:27:26,633
Original Subtitling\NSTUDIO NEMO

268
00:27:26,778 --> 00:27:30,111
DVD Subtitling\NCaptions, Inc.

269
00:27:42,827 --> 00:27:46,627
Почему {\i1}мы{\i} должны\Nпилотировать ARIEL?

270
00:27:46,731 --> 00:27:51,191
Все равно.\NЭто клево.

271
00:27:51,302 --> 00:27:52,564
Нет, совсем нет!

272
00:27:52,670 --> 00:27:57,039
Я просто школьница.\NПочему я должна сражаться?

273
00:27:57,709 --> 00:28:00,803
Казуми, если хочешь на ней летать,\Nделай это сама!

274
00:28:00,912 --> 00:28:02,971
Но Ая...

275
00:28:03,815 --> 00:28:07,876
Мы не должны\Nсражаться.

276
00:28:07,985 --> 00:28:10,180
В конце концов,\Nвсе это вина дяди!

277
00:28:10,321 --> 00:28:11,720
- Мия...\N- Что?

278
00:28:11,823 --> 00:28:13,882
Тебе нравится летать на ARIEL,\Nне так ли?

279
00:28:13,991 --> 00:28:15,356
Нет!

280
00:28:17,161 --> 00:28:18,628
Ты видела это?

281
00:28:18,730 --> 00:28:20,220
Что такое, Казуми?

282
00:28:20,565 --> 00:28:23,830
За нами куча\Nмонстров!

283
00:28:24,836 --> 00:28:27,600
Пришельцы приземлились в Токио!

284
00:28:27,839 --> 00:28:32,503
SCEBAI и ARIEL\Nначинают их главный бой!

285
00:28:32,777 --> 00:28:34,768
Нам придется атаковать!

286
00:28:35,012 --> 00:28:38,641
Поехали!\NARIEL защитит Землю!

287
00:28:38,750 --> 00:28:41,583
О нет, только не снова!

